تختبر شركة جوجل تحديثات جذرية لتطبيق “ترجمة جوجل” (Google Translate) تهدف إلى تحويله من مجرد أداة للترجمة الفورية إلى منصة شاملة للفهم والتعلم اللغوي المتقدم.
ووفقًا لما ذكره موقع “Phone arena”، يتمثل التغيير الأبرز في استبدال زر “اسأل عن متابعة” بزرين جديدين هما “افهم” و “اسأل”.
- زر “افهم”: يهدف إلى تقديم تفسير منطقي للترجمة، حيث يعرض سياقاً إضافياً ومعلومات مفصلة تشمل شروحات نحوية، ومعاني الكلمات والتعبيرات الاصطلاحية، بالإضافة إلى ملاحظات ثقافية توضح تأثير مستويات اللباقة أو الجنس على صياغة الترجمة.
- زر “اسأل”: يتيح للمستخدم طلب ترجمة مخصصة ومحسنة بواسطة الذكاء الاصطناعي، مثل طلب ترجمة بنبرة مختلفة (رسمية، غير رسمية)، أو طلب ترجمات بديلة، أو رؤية نسخة محلية من الترجمة.
وفي سياق متصل، قال مات شيتس، مدير منتجات ترجمة جوجل: “نحن نتجاوز بكثير الترجمة البسيطة”، مشيراً إلى أن التطبيق سيصبح أكثر تعليمية وسيقدم دروساً على غرار تطبيقات مثل “Duolingo”. حيث يتيح التطبيق الآن زر “التدريب” الذي يمكن المستخدمين من اختيار مستواهم (أساسي، متوسط، متقدم) ونوع المحادثات التي يرغبون في تعلمها.
كما يجري اختبار ميزة أخرى لأجهزة أندرويد تتعلق بزيادة حجم الخط المستخدم في عرض النص المترجم، وهو تغيير يهدف لتسهيل القراءة على الأشخاص الذين يعانون من ضعف البصر، وهذه الميزة متوفرة بالفعل في إصدار “iOS” من التطبيق.









